Перевод "Dragon nests" на русский

English
Русский
0 / 30
Dragonзмей дракон
nestsгнездиться гнездо гнездование гнездоваться
Произношение Dragon nests (драгон нэстс) :
dɹˈaɡən nˈɛsts

драгон нэстс транскрипция – 31 результат перевода

- Are those...
- Dragon nests.
Okay, why would a dragon fill its nest with gems?
- Это же
- Драконьи гнезда.
Ладно, а зачем дракону драгоценные камни в гнезде?
Скопировать
- Are those...
- Dragon nests.
Okay, why would a dragon fill its nest with gems?
- Это же
- Драконьи гнезда.
Ладно, а зачем дракону драгоценные камни в гнезде?
Скопировать
That gave Delouche a laugh!
We'll catch them in their nests.
Moucheboeuf will call as if he were alone.
Делюш так смеялся над этим!
- Возле гнёзд мы их и поймаем.
Мошьёф, крикни, если первый их увидишь.
Скопировать
old curtains and hangings.
there must be nests of rats.
Tell Me: you spend seven years serving my father...
старые занавески и шторы.
Здесь, наверное, крысиные норы.
Скажи мне, ты провела 7 лет прислуживая моему отцу...
Скопировать
Yes, sister.
That dragon did not blow!
Let's go!
= О да, сестра.
Этот дракон оказался обычной ящерицей!
Вот так!
Скопировать
Let's go!
- That darn dragon.
- We got rid of it!
Вот так!
= Ура! Ура!
Мы победили дракона!
Скопировать
Let's teach them a lesson.
Master, we could throw the Dragon of Avernus upon them.
He will tear them to shreds.
= Нужно преподать им урок!
Ваше Величество, почему бы не выпустить на них Дракона Авернуса.
Он разорвет их в клочья.
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Скопировать
He's an idiot.
Let's hope she was killed by the husband, so that it doesn't drag on.
- Then?
Он дурак.
Полагаю, муж ее убил, тогда быстро закроем дело.
- Ну и?
Скопировать
Fleas.
Dragon-flies, grasshoppers.
Oh, my God, the same old thing.
Блохи.
Стрекозы , кузнецы .
Боже мой, все одно и то же.
Скопировать
A very rare bird .
Only several nests are known.
What is it?
Очень редкая птица.
известно всего несколько гнезд.
Что это?
Скопировать
- Oh, no!
- She's a dragon.
- Let's go round and see her.
-Нет!
-Она злюка.
-Давай к ней зайдём.
Скопировать
And there appeared another wonder.
A dragon stood before the woman for to devour her child.
And there was a war in heaven.
И другое знамение явилось на небе:
Дракон стал перед женою, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
И произошла на небе война:
Скопировать
Michal and his angels fought the dragon.
And the great dragon was cast out.
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a time.
Михаил и Ангелы его воевали против дракона.
И низвержен был великий дракон.
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
Скопировать
And there was a war in heaven.
Michal and his angels fought the dragon.
And the great dragon was cast out.
И произошла на небе война:
Михаил и Ангелы его воевали против дракона.
И низвержен был великий дракон.
Скопировать
Spock.
That one looks like a dragon.
You see the tail and the dorsal spines?
Спок.
Вон то похоже на дракона.
Видишь хвост и спинной гребень?
Скопировать
You see the tail and the dorsal spines?
I've never seen a dragon.
I have.
Видишь хвост и спинной гребень?
Я никогда не видела дракона.
Я видел.
Скопировать
To make honey, I think
If bears were bees, they'd build their nests at the bottom of trees
If the bees were bears, we shouldn't have to climb up all these stairs
Для того, чтобы я его ел.
никогда и не подумали так высОко стоить дом. ОЙ!
Мишка очень любит мёд. (бум) Ой! Почему - кто поймет?
Скопировать
Takechi Hanpei looks great.
Like a fierce dragon.
It is said that they assassinated Yoshida Toyo.
Ханпэйта Такэти шагает впереди.
Какой внушительный.
Как свирепый дракон! Говорят, они убили Тоё Ёсиду и примкнули к лоялистам.
Скопировать
There's life in the old dog yet!
I was saying to Rosie up at the Red Dragon...
A fine strapping girl...
Есть еще порох в пороховнице!
Я говорил Рози в Красном Драконе...
Хорошенькая, рослая девушка...
Скопировать
You saved mefrom the dragon
Dragon, indeed
Well,the main thing is someone killed it
Это ты спас меня от дракона?
Дракона? .. Конечно я!
Я понимаю - главное, что зверь повержен.
Скопировать
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
AND I WOULDN'T WISH THAT ON A DRAGON, WOULD YOU?
[yawning] OH, I'M GETTING SO SLEEPY.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
a такого не пожелаешь и дракону, правда?
Ой, что-то мне спать захотелось.
Скопировать
How can you break nuts with the edge of your hand? .
Operation Dragon.
I, I'm sorry...
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
Операция "Дракон".
О, простите... я...
Скопировать
Turn into that red monkey and come at me! Damn it all! With him having taken over Pan's body,
The celebration of once again getting a Dragon Ball only lasted for a moment, when of all things, Pan
What will you do, Goku! ?
превращайся в ту красную макаку и дерись со мной! не могу!
? Гоку!
?
Скопировать
Hey, Gill...
You're sure there's a Dragon Ball in this village somewhere, right?
No mistake!
Гилл...
Ты точно уверен что Жемчужина в этой деревне?
Никакой ошибки!
Скопировать
You've had quite a scary experience, huh?
Dragon Ball discovered!
Discovered!
Ты видела ужасные вещи.
Драконий Жемчуг обнаружен!
Обнаружен!
Скопировать
Discovered!
Dragon Ball!
Dragon Ball!
Обнаружен!
Драконий Жемчуг!
Драконий Жемчуг!
Скопировать
Dragon Ball!
Dragon Ball!
Dragon Ball!
Драконий Жемчуг!
Драконий Жемчуг!
Драконий Жемчуг!
Скопировать
Dragon Ball!
Dragon Ball!
It's the Princess!
Драконий Жемчуг!
Драконий Жемчуг!
Это принцесса!
Скопировать
I am the ruler of wind and air, Liu Xing Long!
You were born from us having used the Dragon Balls too, right?
That is right.
Лю Хин Лон!
кто родился из Жемчужен?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Dragon nests (драгон нэстс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dragon nests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драгон нэстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение